ქუთაისელ ებრაელ ვაჭართა “საიდუმლო ენა” – საინტერესო ფაქტები ქართულ ენაში დამკვიდრებულ სლენგებზე | Georgia Business Finder
Radius: Off
Radius:
km Set radius for geolocation
Search

Jewish merchants from Kutaisi “Secret Language” – Interesting facts established in the Georgian language in the slengeb

<span lang =ქუთაისელ ებრაელ ვაჭართა “საიდუმლო ენა” – საინტერესო ფაქტები ქართულ ენაში დამკვიდრებულ სლენგებზე" />
Other News

The writer and journalist from Kutaisi Nanuli Tskhvediani belongs interesting work “ებ­რა­ე­ლე­ბი ქუ­თა­ის­ში”, where their way of life and traditions of the unknown. ებ­რა­ე­ლე­ბი ქუ­თა­ის­ში უძ­ვე­ლე­სი დრო­ი­დან ცხოვ­რობ­დნენ, Their number has increased especially in the 18th century. They were engaged in trade, and quite successfully.

“ფე­ის­ბუ­ქის” პი­რად გვერ­დზე ნა­ნუ­ლი ცხვე­დი­ა­ნის ნაშ­რო­მი­დან მკი­თხველს სა­ინ­ტე­რე­სო ფრაგ­მენტს სთა­ვა­ზობს, რო­მელ­შიც სა­უბ­რობს ქუ­თა­ის­ში მცხოვ­რე­ბი ებ­რა­ე­ლი ვაჭ­რე­ბის სა­ი­დუმ­ლო ენა­ზე, რომ­ლის ნარ­ჩე­ნე­ბიც ქარ­თულ ენა­ში დღემ­დე შე­მორ­ჩა…

By the end of the 19th century and 20th century,, the principal city of exchange and trade relations in the conditions mitsemobisa, Jews created in Kutaisi "mystery-shopping Language". this peculiar, Optional language designation, უმ­თავ­რე­სად, კლი­ენ­ტე­ბი­სა­გან ვაჭ­რო­ბის სა­ი­დუმ­ლოს დაც­ვა წარ­მო­ად­გენ­და. As noted researcher Ilya papisimedovi, the Jews in slang language "qivruls" called, It is associated with the word “ყიბ­რი”. He had to use a large and mainly between merchants, შე­ამ­ხა­ნა­გე­ბუ­ლი ებ­რა­ე­ლი ვაჭ­რე­ბი მი­მარ­თავ­დნენ სა­ჯა­რო ბაზ­რო­ბებ­ზე, Generally speaking Jews living in the relatively small, თუმ­ცა გარ­კვე­უ­ლი ად­გი­ლი ეჭი­რა. Some words and expressions used in the Georgian population.

მა­ინც, What was the "mystery-shopping Language?” These were the words of the Hebrew roots Georgian-prefix suffixes, a copy of the lexical units. Ilia papisimedovs quotes "visokhare." Georgian sense this word means: "Trade." Says researcher, It must be produced in the original Hebrew word for "sokher" – ვა­ჭა­რი. In this case,, პა­პი­სი­მე­დო­ვის აზ­რით, In Biblical Hebrew, the word down attached to the "TV" and "e" Georgian affix.

ასე­თი­ვე ფორ­მი­თაა გად­მო­ცე­მუ­ლი სი­ტყვა „გავხრი­დე“, It means understanding the Georgian: “გავ­ყი­დე“. სი­ტყვა „მო­ვა­ტო­ვე“ ნიშ­ნავს: “მო­ვა­ტყუე.“ გარ­და ამი­სა, ზო­გი­ერ­თი სი­ტყვა ხმა­რე­ბუ­ლია გა­და­ტა­ნი­თი მნიშ­ვნე­ლო­ბი­თაც. eg. სი­ტყვა „და­უ­ა­დე“ ქარ­თუ­ლი გა­გე­ბით ნიშ­ნავს: “მი­ე­ცი“. It must be produced in the original Hebrew word for "Yad", It will mean.

His research papisimedovs 107 Such words and his Georgian matching cites his work.

including: აამ­სევ­რე (Take it, აიყ­ვა­ნე), გა­ამ­სევ­რე (გა­ა­ტა­ნე), გა­შე­ყერ­და (გა­და­ი­ფიქ­რა), და­ა­ფა­ნი­ე­რე (და­მა­ლე), და­ა­გა­ნა­ბა(მო­ი­პა­რა), დალეხ­და (წა­ვი­და), და­ვა­ქა­მე (მო­ვა­ტყუე), დავ­ლა­ი­ლავ­დეთ (დავ­ბი­ნავ­დეთ, spend the night), და­ჩიშ­მე (გა­სინ­ჯე, შე­ხე­დე), ეთო­მა­რე (ელა­პა­რა­კე), ლე­ვა­ნი (თუ­მა­ნი), მა­მო­ნი (სა­ქო­ნე­ლი, ქო­ნე­ბა), მო­უბ­რი­დე (მო­უ­ხიე, მო­უ­ჭე­რი), სა­თოხ­ლა­ვი (საჭ­მე­ლი), სე­ფე­რი (სა­ვაჭ­რო მოწ­მო­ბა, პი­რა­დო­ბა), ქე­ლე­ბი (ძაღ­ლი. გა­დატ. მნიშ­ვნე­ლო­ბით – პო­ლი­ცი­ე­ლი, სა­აქ­ცი­ზოს ჩი­ნოვ­ნი­კი), შე­კე­რი (ტყუ­ი­ლი), ქე­სე­ფი (Money), ქო­ჩა­ქი (bad, უვარ­გი­სი), მო­უ­გა­დო­ლე (მო­უ­გე), მო­სა­ტო­ვე­ბე­ლი (მი­ა­მი­ტი, იო­ლად მო­სა­ტყუ­ე­ბე­ლი მუშ­ტა­რი) etc.

მკვლე­ვა­რი მი­უ­თი­თებს, The words that consisted of a series of simple and complex proposals. Some members of the proposal was included in the words of the Georgian. Until recently, the vocabulary used by the trader Jews. so, ქუ­თა­ი­სის არა­ლე­გა­რულ ბაზ­რო­ბებ­ზე, Shaumiani and other streets, Until recently heard these phrases Žanna:

– qatoni not daukamo! (Not a penny Reduced Imprisonment Term!)

– Your offers no mivkhridi and what I mougadoleb, savakhezo be! (I sell your goods and, რა­საც მო­ვუ­გებ, Half a!)

– My son is not and buyers gamisheqera mikhrida (My buyers chamomatsala… recruited and they can not sell)

– Today marks an visokhare, But not mieshamda Sefer and seized kelebma shokhadi (Today trade well, But I did not have a patent, and the dog (მი­ლი­ცი­ელ­მა) ქრთა­მი წა­მარ­თვა).

Georgian-Hebrew slang words from the twentieth century was especially popular in certain parts of the youth 60-70 years Kutaisi, მე­ტად­რე – ვა­ჟებ­ში. They are so good spoken once "secret – trade "language artifacts, that all segments of the society, ყვე­ლა ასა­კობ­რივ კა­ტე­გო­რი­ა­ში თა­მა­მად გა­ის­მო­და. თა­ვი­ანთ პრი­ო­რი­ტე­ტუ­ლო­ბას, so to speak, "Gamosulobas" Youth is part of this vocabulary and jargon free speech emphasized.

so – Nasha, გი­მე­ლი, გა­ნა­ბი, მი­ამ­სევ­რე, დაბ­რი­დე, ჩა­თოხ­ლა, ეთო­მა­რე, daviade similar words and slang it was, which is part of everyday speech in Kutaisi youth did not need to translate.

After a Jewish aliis, the Jewish population of the city to reduce then, generations decreased use of this vocabulary. now rarely, თუმ­ცა მა­ინც გვხვდე­ბა შე­მორ­ჩე­ნი­ლი ყივ­რულ-ქარ­თუ­ლი ლექ­სი­კუ­რი ერ­თე­უ­ლე­ბი. ვფიქ­რობთ, This topic could become the subject of study of linguists – slang protected phonetic events and other interesting linguistic data due” – The paper writes Nanuli Tskhvediani “ებ­რა­ე­ლე­ბი ქუ­თა­ის­ში”.

მთა­ვარ ფო­ტო­ზე ქუ­თა­ი­სის ბა­ზა­რი; გა­და­ღე­ბუ­ლია 1910 in, მფლო­ბე­ლი – Lali Mikadze

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked